Packing can be labor-intensive because each piece of a customer order must be handled; but there is little walking. And because each piece will be handled, this is a convenient time to check that the customer order is complete and accurate. Order accuracy is a key measure of service to the customer, which is, in turn, that on which most businesses compete.
Inaccurate orders not only annoy customers by disrupting their operations, they
also generate returns; and returns are expensive to handle (up to ten times the cost of
shipping the product out).
One complication of packing is that customers generally prefer to receive all the parts of their order in as few containers as possible because this reduces shipping and handling charges. This means that care must be taken to try to get all the parts of an order to arrive at packing together. Otherwise partial shipments must be staged, waiting completion before packing, or else partial orders must be packaged and sent.
Amazon, the web-based merchant, will likely ship separate packages if you order two books fifteen minutes apart. For them rapid response is essential and so product is never staged. They can ship separate packages because their customers do not mind and Amazon is willing to pay the additional shipping as part of customer service.
Packed product may be scanned to register the availability of a customer order for shipping. This also begins the tracking of the individual containers that are about to leave the warehouse and enter the system of a shipper.
鉴于每一个客户订单都必须人工处理,包装可以算得上劳动密集型工作,只是走动少一些罢了。同时因为每件订单都要处理,包装工序也是一个方便检查客户订单是否完成得准确完整的时机。订单准确率是客户服务的重要指标,因而也是众多企业竞争的重点。 不准确的订单不仅仅会因中断操作惹猫了客户,或者破坏购物体验惹恼了消费者,还会产生处理成本极高的索赔返货(最高能达到出货成本的十倍)。 包装工作比较复杂的一点是客户一般来说都偏向于将所有的订单物品装在尽可能少的容器中,以此来减少装运和操作费用。这意味着必须尽量把一个订单中的所有物品外包装时全部备齐。否则部分货物就要分批包装,并等待剩下的订单到货,或者单独再包装发运。 诸如亚马逊这样的电商平台,很可能将你间隔十五分钟订购的两本书单独包装发货。对于他们来说,快速响应是重中之重所以货品绝不能暂存停留。这样的公司就可以使用分批包装因为他们的客户毫不在乎多收几个包裹,而亚马逊也愿意以此作为客户服务的一部分多付出额外的发运费用。 包装完的货物可能需要扫描来登记是否有客户订单可供发运。从这项操作开始,即将离开库房的独立包裹会被录入发运商系统并追踪。
这家伙很懒,还没有设置简介